martedì 8 agosto 2017

Dizionario di Proverbi e Aforismi in dialetto Catanzarese tra Simeri, Sellia, Taverna

DITTAGGI, PROVERBI E AFORISMI
di  Marcello Barberio

Il dialetto è la lingua naturale e il simbolo dell’identità di un gruppo sociale: esprime i “pensieri” di un’etnia, cogliendo la dinamica delle trasformazioni e delle persistenze culturali, economiche e sociali della realtà dei parlanti. Non esiste, perciò, un dialetto calabrese, ma tanti dialetti, che si differenziano per aree territoriali (convenzionalmente 3) e addirittura nell’ambito delle frazioni di uno  stesso comune. Si pensi al betacismo (confusione tra “v” e “b”: santa Barbara in santa Varvara; a bricatera in vricatera)  e all’assimilazione dei gruppi consonantici “mb” e “nd” in “mm” e “nn” (zimba a Catanzaro e Simeri diventa zimma a Crichi e Sellia; così “quandu” che diventa “quannu”).
“I proverbi d’ogni popolo, dopo la Bibbia, sono il libro più gravido di pensieri”, ammoniva Nicolò Tommaseo  nel suo Dizionario Estetico. Infatti, fino a metà del secolo scorso, il “sapere popolare” della civiltà contadina veniva trasmesso prevalentemente per via orale, attraverso gli insegnamenti domestici, dei massari e dei maestri artigiani, ancora prima della scuola e della parrocchia.
I dittaggi   -  al pari dei canti popolari vernacolari  -  rappresentano il grande patrimonio di una cultura oggi in via di estinzione e sono ispirati ai temi dell’amore, delle operazioni colturali in agricoltura, dei mestieri, delle ricorrenze civili e religiose, delle stagioni e della vita. Perciò non possiamo permetterci di perdere questi lasciti del passato, che  –  contestualizzati   -   conservano una propria valenza culturale anche nella civiltà del villaggio globale, dove alcuni temi non sono del tutto scomparsi e anzi sono, in qualche misura, radicati come cultura materiale.  Temi, stereotipi e ideologia complessiva, in contesti locali tradizionalmente “chiusi”, costituiscono cultura attuale in desuetudine, come risultato della codificazione di esperienze e saperi millenari, nell’archivio dell’oralità del mondo agricolo e pastorale e di certi riti religiosi e pagani.
Questo non significa permanenza immobile in una cultura “altra”, fuori dal tempo e dalla storia, a dispetto dei mutamenti intervenuti e di semplicistici processi di destorificazione.  
I proverbi, in definitiva, sono pillole di memoria collettiva, da interpretare come “narrazione” più che come “informazione”, filtrata dalla soggettività e dall’intermediazione di chi racconta, nella sua duplice qualità di narratore e di testimone liminale. A proposito, poi, delle trasformazioni e dei cambiamenti  intervenuti negli ultimi 40 anni, va sottolineato come alcuni risultino di difficile comprensione, forse perché poco indagati, come     (inoltrandoci nel campo dell’effimero omologante) la moda giovanile del tatuaggio di espressioni latine del tipo: “carpe diem” (“oja pe’ oja, domana pe’ domana”) di Orazio, “nomen omen”(‘e megghju ‘e mmegghju) di Giustiniano, “caro podici!” (vaff...) di Flacco.  Con buona pace per l’ardito  adattamento dialettale e tralasciando le colorite persistenze semantiche legate al tributo della prelibazione degli abusati diritti consuetudinari medievali. Diversi studi demologici mettono in guardia sul pericolo della deculturazione operata dall’alto e invitano a procedere a rinnovate verifiche della persistenza nelle nostre comunità locali dei temi folcklorici tipici della civiltà contadina e pastorale, come l’organizzazione del lavoro, le forme di subalternità,  la misoginia e la connessione dei lunari e delle festività religiose con i protocolli colturali agro-zootecnici, sostanzialmente con la pianificazione delle principali pratiche agricole (aratura,semina, mietitura, trebbiatura, vendemmia,tosatura, potatura, molitura). Ultima precisazione: la trascrizione fonetica è quella proposta da Gerard Rohlfs, con l’avvertenza che col segno “X” viene indicato il suono velare aspirato della “f” (in “fico”= Xicu; in fiore= xiura e caffè= caxé), che le preposizioni “al”, alla, “ai”,“agli”, “alle” diventano “a ru”,  “a ra “, “a ri” (al plurale sia maschile che femminile). Gli articoli “il” e “la” diventano  “’u” e “’a”; il plurale è sempre “i”. La vocale finale “e” evolve in “a”, la “o” lunga e la “u” breve e lunga diventano “u” (ducia, fusu); il dittonga mento metafonico (“i” e “u” si dittongano in “ie” e “uo”, come in medicu in miedicu e grossu in gruossu) è presnte solo nella zona montana presilana



Aforismi su Amore e famiglia

‘ a ximmina ha de parrara quannu piscia ‘u galinu
‘a ximmina cchi ciància, ominu cchi giura e cavaddu cchi suda, ‘un cridìra a nessunu
‘a ximmina quannu si marita para ‘na zzita, poi quannu è maritata scarpi ‘e pezza e cozetti calati
‘a mugghiera ‘e l’altri è sempra cchiù bedda
‘a vecchia ‘un vo jocu, vo’ pana, vinu e xocu
‘a ximmina e ru ciucciu, ‘un si portanu ara xera
‘a ximmina ‘e bbona razza, a cinquant’anni abbrazza
‘a ximmina senza pettu è comun a vetrina senza piatti
‘a ximmina cchi va fora, né xilatu né lenzola
‘a ximmina misa ‘u diavulu ‘ntra bottigghia
‘a ximmina è comu ‘u carbuna: astutatu ti tingia e allumatu ti vruscia
‘a ximmina comu ‘a consi e l’ominu comu ‘a pensa
‘a ximmina ridarola è sempra puttagnola
‘a ximmina fa ‘a guerra e ‘a ximmina fa ‘a pàcia
‘a ximmina ‘e mala simenza, comu è ‘a pensa
‘a ximmina è comu ‘a campana: si ‘un ra scotuli ‘un sona
‘a ximmina baffuta è sempra piaciuta
‘a ximmina chi si vergogna ‘un trova maritu
‘a ximmina è comu i gatti, prima t’accarizza e poi ti raccina
 all’ominu vecchiu e a cavuli xiuruti, chiddu cchi xa’ è perdutu
‘amara ‘a ximmina maritata cchi sta ccu socera e canata
‘a mugghiera  ‘e  l’atri è sempra cchiù bedda
 China si curca ccu ra mamma ‘u chiamu tata
 Ccu nuddu pozzu e ccu mugghierimma pozzu
 ccu ‘na xigghia centu jennari vodi avira
 dolura ‘e vuvitu e de mugghiera, assai dola e pocu dura
 doppu a cinquantina, lassa ‘a ximmina e va’ ‘ncantina
 duva ci su campani, ci su puttani
 ximmina e focu, un ti xidara
 ximmina  ‘e chiesa, diavulu ‘ncasa
 ximmini beddi e cavaddi ‘e carrozza, na bbona giuventù e na mala vecchizza
 ximmini e ventu cangianu a ogni momentu
 ximmini e focu stuzzicali pocu
 ximmina senza ominu è ximmina senza numa
 ximmina maritata è sempra rispettata
 xigghia ximmina e mala nottata
 xigghia ximmina e vutta china càcciatili quantu prima
 I ximmini beddi si pijau omini brutti
 L’agnedda vo’ nu vecchiu muntuna e ra crapa vo’ ‘nu cerbedduna
 L’ominu ppe natura guarda pettu e culu
 Mala ximmina e cavaddu ‘e carrozza, bona gioventù e mala vecchizza
 Occhiu cchi ‘un vida, cora cchi ‘un dola
 Ominu ‘e vinu ‘un vala nu carrinu
 Quannu a ximmina motica l’anca o è puttana o pocu cce manca
 Si a ximmina cridi, lucia ‘e paradisu ‘un vidi
 Si nescia bedda è ximmina maritata
 Si teni ‘a mugghiera bedda, sempra pensi e si teni sordi sempra cunti
 Si ddici donna dici dannu
 Si chiova e malu tempu fa, amara ‘a ximmina cchi a casa d’atri sta
 Si ‘un c’è ominu ‘un c’è numa
 Simpaticu ‘nchiazza, truvulu ‘ncasa
 Tira cchiù  ‘nu pilu a ra sagghiuta ca na parigghia ‘e  voi ara discesa
 U matrimoniu è comu ‘a morta: pochi c’arrivanu pronti

 Massime sulle attività agricole


          C:\Users\Marcello\Desktop\Immagine 008.jpg

A ‘ncampanamma a vacca!
A jennaru puta paru, ma ‘u veru putazzu è du misa ‘e marzu
Annata d’erba, annata ‘e mmerda
A niva porta pana e u gelu fama
A provvista ccu ra luna a criscimogna  (1)
A putatura ccu ra luna calanta
A Sant’Andria, ‘u massaru siminatu avìa (2)
Ari morti, ‘a niva è ari porti
A ra Mmeculata l’agghianna è dirramata (3)
A Santa Lucia ‘u ranu è intra ‘a sporìa (2)
A ru malu zappatura nessuna zappa piàcia
A ra piséra ci vo’ ventu (4)
A Santu Luca(18 ott.) minta ‘a fava dintra ‘a buca
A Santu Martinu ogni vutta è vinu
A Santu Nicola ogne mandra fa ra prova
Assistutu comu i metituri all’anta
Caca  cchiu ‘nu voi ca centu passari
Ccu ri troni ‘e marzu si respijanu i serpi
Ccu ru tempu maturanu i scattigni
Doppu maiu vena giugnu, turituppita ca metimma
Erba cruda e favi cotti fanu mala tutta ‘a notta
Frevaru curtu e amaru
Giugnu ccu ra facia ‘mpugnu
I ‘ncarramma i gregni ara timogna (5)
I vacchi ppe grandizzi e ri pecuri ppe ricchizzi(6)
Jennaru fa l’agneddi e frevaru i peddi (7)
Jennaru simina paru e giugnu meta tunnu
                                 C:\Users\Marcello\Desktop\Immagine 005.jpg
Jennaru siccu, massaru riccu, jennaru vagnatu, massaru ruvinatu
L’acqua ‘e giugnu ruvina ‘u munnu
Marzu fa i Xiuri e aprila nna l’onuri
‘N’acqua  ‘e maju e dui d’aprila (8)
Olivu cchi xiura ad aprila inchia ‘u varrila, a maju inchia u staru, a giugnu inchia ‘u pugnu.(8a)
Paura e no sipàla guarda vigna
Quannu l’acqua è da muntagna, pigghia ‘a zappa e va’ ‘ncampagna,
Quannu l’acqua è da marina pigghia  ‘a pignata e va’ e cucina
Quannu Xiura l’ammennulara, è na vera menzognara
Quannu ‘u persicu Xiura e matura, ‘u jornu ccu ra notta si misura
Quannu arriva ‘a Cannilora, chianta pipi e pumadora
Quannu canta ‘u scropìu, ‘u vernu si nne jiu
Quannu chiova dintra agustu, si fa ogghiu, xunci e mustu
Quannu chiova a Santu Janni, né nuci né castagni
Quannu chiova e mina ventu, vavattinna a ru straventu
Quannu canta ‘a cicala, curri curri ‘a ra xicara(9)
Quattru aprilanta, jorni quaranta
Saluta e fraschi, dissa ra crapa
Si lavuri mala, malu meti
Si manca l’erba a frevaru, ‘un cacciara i pecuri du vadu (10)
Si marzu ‘un marzia, giugnu ‘un palìa
Si pe’ marzu ‘un puti ‘a vigna, ha’ perdutu ‘a vindigna
Si vo’ avira bbonu mustu, azzappa ‘a vigna dintra agustu
Si vo’ ma inchi ‘u granaru, zappulia a jennaru
Simina xasulu e simina sulu
Simina quannu vo’ ca giugnu meti
Si ‘u vernu ‘un vernizza e ‘a stata ‘un statizza, l’annata ‘un garbizza
U ciucciu chi ‘un vo vivira ‘un ha bisognu ‘e frisculiara
U ciucciu di zingari mora ‘manu di cunni
U friddu e marzu percia i corna a ru viteddazzu
U grastatu ppe l’agneddi, ‘u culostru ppe ri viteddi (11)
U piru chiumputu cada sulu (12)
U ranu ‘e dui  patruni resta de metìra e ru cavaddu mora de sita
Va comu ‘u percedduzzu all’agghianna
Vamparati ppe ra ricotta, seru ppe ri cani e cucchiata ppe ru capurala (13)
Vasciati erba c’aratu passa
Zzappuliata  ‘e ximmina e lavuratu  ‘e vacca, povera terra cchi ce ‘ncappa                                                                               


Aforismi sulla vita di relazione

Abitu ‘un fa monacu e chirica ‘un fa previta
A chiazza e a xera ‘ud’ aparira  ‘a tabacchera
‘A ximmina comu ‘a conzi e l’ominu comu ‘a pensa
‘A xortuna è di vacabunni
‘A  freva  ‘e continuu ammazza ll’ominu
Amicu du bon tempu cancia ccu ru ventu
A nessunu pozzu e ‘a mugghierimma potti
Brodu ‘e gaddina e sciruppu ‘e cantina
Catarru: vinu ccu ru carru
Chianu chianu ‘u malatu si porta ‘u sanu
China pecura si xa, lupu sa mancia
China pratica ccu ru zoppu, all’annu zoppìa
China sparta pigghia ‘a mugghi parta
China ti vo’ bena ti xa ciancira e china ti vo’ mala ti xa ridira
Cci nnà cchiù iddu ca nu panaru  ‘e vermituri
Ccu pana morìu e ccu xocu campau
Cu pulici ti curchi e cu cimici ti levi
Cumbinatu ntridici uri e nu quartu (14)
Ddiu ma mi scampa e libera di mali vicini
Ddiu ma mi scansa ‘e l’omini senza varba e di ximmini pilusi
Doppu  ‘a cinquantina ‘nu mala ‘a matina
‘E venneri e de marti né si spusa né si parta né si dà principiu d’arta
Xa’ comu ti ficiaru ca ‘ud’è peccatu
Xa ru cunnu numma va ara guerra
Xatica ‘e notta, vrigogna ‘e jornu
Xigghi picciri guai picciri, xigghi ranni guai ranni
Xina cchi ‘u medicu studìa  ‘u malatu sinne và
I dinari xanu venira ‘a vista ari cecati
I xigghi sù ricchizza
I morti ccu i morti e i vivi ccu i  biscotti
Juncita cu i megghiu toi e facci i spisi
L’ominu si pigghia da’ palora e i voi di corna
L’omu senza vizzi ‘un vala nenta
L’ominu valenta ‘un mora pezzenta
Mala ‘un xara, paura non avira
M’è  ominu e mm’è de pagghia (15)
‘Na vota si xutta a vecchia
Niguru ccu niguru ‘un tincia
Ominu  ‘e mala simenta, comu ‘a xa ‘a pensa
Palummu mutu ‘un po’ essera servutu
Puru i pulici tenanu ‘a tussa
Pigghjia primu e pigghia ‘n’ossu
                                             C:\Users\Marcello\Desktop\Immagine 006.jpg
Saluta e fraschi – dissa ra crapa
Si l’allisci aza ra cuda
Si ti punci nesci xora
Si ‘un ti gratti ccu ri...........

lunedì 7 agosto 2017

L'elenco dei 40 comuni diffidati dalla Sorical perchè morosi.Non paghi la bolletta e io ti riduco l’acqua

Disagi in arrivo  per oltre 40 comuni Calabresi che  rischiano la riduzione della portata dell’acqua.

La Sorical lancia una nuova offensiva contro i Comuni morosi. Oltre 40 le diffide che nelle ultime ore sono partite dagli uffici di Catanzaro e tra i destinatari ci sono anche Enti locali importanti come Crotone, Paola, Palmi.
La black lista è piuttosto lunga e variegata. Annovera: Amantea, Bianco, Botricello, Briatico, Cerzeto, Falerna, Grotteria, Montepaone, Motta San Giovanni, Palizzi, Rota Greca, Capistrano, Placanica, Portigliola, Sant’Onofrio, Stalettì, Malvito, Marano Principao, Fiumefreddo Bruzio, San Sostene, Cropani, Curinga, Soveria Mannelli, Roccabernarda, Cotronei, Condofuri, Benestare, Riace, Cessaniti, San Lucido, Mesoraca, Petilia Policastro, San Mauro Marchesato, San Nicola dell’Alto, Strongoli e Verzino.
La mappatura dei morosi rappresenta ognuna delle cinque province calabresi e per ognuno di questi Comuni la Sorical, oltre alla lettera di diffida, ha predisposto, già da oggi, la riduzione idrica con l’obiettivo di recuperare gli euro necessari ad.....

venerdì 4 agosto 2017

E.....state a Sersale il ricco cartellone di appuntamenti inizia oggi Ecco il programma dei tantissimi eventi sino al 10 settembre

CARTELLONE “E…STATE A SERSALE 2017”
Insieme ai consiglieri Tommaso Stanizzi, delegato alla Cultura e Turismo, e Gianluca Riccio, delegato allo Spettacolo, in collaborazione con le associazioni operanti sul territorio (Pro Loco, Circolo Anziani “I Sempre Verdi”, Arci e “Teatrarci”, Amici del Teatro, Avis, Arcobaleno e Liberamente) abbiamo  predisposto il cartellone delle manifestazioni “E…state a Sersale 2017”, giunto alla XVI^ edizione, allestito dal Comune di Sersale per allietare il soggiorno a Sersale di residenti, turisti, visitatori ed emigrati. 

Un cartellone di manifestazioni di qualità che mette in primo piano le tradizioni, la cultura, gli usi, i costumi, le produzioni locali e la musica sia calabrese che nazionale. 
IL 4 AGOSTO, alle ore 20.45, nel suggestivo cortile esterno del Palazzo Comunale, la presentazione del libro “Protagonisti imperfetti – Trentuno storie rock” di Antonio Ludovico ed a seguire, alle 22.00. il Concerto del cantautore Carmine Torchia “Affetti con note a margine” Lettere non spedite dai paraggi del rock.
DAL 5 AL 10 AGOSTO, dalle ore 19.00, ritorna nel bellissimo Centro Storico di Sersale, il grande evento organizzato dalla Pro Loco “Un tempo in un borgo sapori e mestieri”,  gastronomia, artigianato arte musica e cultura.
IL 7 AGOSTO, alle ore 18.30, nella sala Consiliare, la presentazione del libro “Luigi Lilio – Il dominio del tempo”, volume dedicato a Luigi Lilio medico e astronomo di Ciro' che ideo' la riforma del calendario, promulgata da Papa Gregorio XIII (da cui prese il nome) nel 1582, di  Giuseppe Capoano, Francesco Vizza e Sleglinde Borvitz con intermezzi musicali a cura di Antonio Scaramuzzino al mandolino e Vincenzo Ventura alla chitarra
Il 12 AGOSTO in Piazza Casolini, dalle ore 21.30, la compagnia “Teatrarci” di Sersale presenterà la commedia teatrale in vernacolo di Giuseppe Spadafora e Ivone Procopio “TIAMPI  MODERNI… NOVE CELLULARI E MEZZO.”
IL 13 AGOSTO in Piazza Casolini, dalle ore 20.00, il Circolo Anziani “I Sempre Verdi”di Sersale organizza la “SAGRA DELLE PITTEFRITTE” . Allieterà la serata “Arman”, revival della migliore musica leggera e pop italiana con la partecipazione straordinaria del cantante romano Gianni Davoli che interpreta le più belle canzone di Domenico Modugno.
Il 18 AGOSTO in Piazza Casolini, alle ore 21.30, “GIO’ DI SARNO ED I VESUVIANDO” in concerto, omaggio alla canzone napoletana.
IL 19 AGOSTO in Piazza Casolini, dalle ore 21.30, proiezione della commedia teatrale in vernacolo di Tommaso Buccafurri “… DUV’E’….SI L’ANU”;
IL 24 AGOSTO in Piazza Casolini, alle ore 21.30, la compagnia teatrale “I Commedianti” di Soveria Mannelli presenterà la commedia in vernacolo in due atti “PPE CURPA DU’ CAPUTRENU” Rielaborazione e Regia di Gino Capolupo.
IL 1 SETTEMBRE, nella sala consiliare, alle ore 18.30, a cura del delegato alla.....